香港での会議が無事終了
2006年10月18日
中国茶に魂を埋めた日本人こと大高勇気です。
本日、10時から会議が始まりました。
内容は多岐に渡り、非常に難しい内容でした。
通訳の難しさを再認識しました。
通訳とは、
難しい表現などは、簡単に訳すこともOKですが、
なるべく表現に近い状態で日本語に訳したい。
という努力をしました。
普段話しているような中国語と、
会議で使用している中国語はやはり違います。(^^;)
まだまだ勉強不足の自分と向き合いました。
素晴らしい機会を与えて頂きありがとうございます。m(_ _)m
昼食も会議の場所である、
香港職業訓練学校の中で素晴らしい料理を頂きました。
学生さんが緊張しながらサービスをしてくれました。
私もかつてあの学生達と同じでした。(^^;)
午後も色々な内容を時間いっぱいまで討論しました。
さすがに中国語→日本語。日本語→中国語も衰えを。(^^;)
通訳を長時間することに慣れていないので、
頭がくらくらとしてきてしまいました。m(_ _)m
中国語を話せるという事と、
通訳が出来るというのは違います!
私は中国語を話せますが、通訳はまだまだです。
これからもっともっと勉強します。
今後ともどうぞよろしくお願いします。
内容は多岐に渡り、非常に難しい内容でした。
通訳の難しさを再認識しました。
通訳とは、
難しい表現などは、簡単に訳すこともOKですが、
なるべく表現に近い状態で日本語に訳したい。
という努力をしました。
普段話しているような中国語と、
会議で使用している中国語はやはり違います。(^^;)
まだまだ勉強不足の自分と向き合いました。
素晴らしい機会を与えて頂きありがとうございます。m(_ _)m
昼食も会議の場所である、
香港職業訓練学校の中で素晴らしい料理を頂きました。
学生さんが緊張しながらサービスをしてくれました。
私もかつてあの学生達と同じでした。(^^;)
午後も色々な内容を時間いっぱいまで討論しました。
さすがに中国語→日本語。日本語→中国語も衰えを。(^^;)
通訳を長時間することに慣れていないので、
頭がくらくらとしてきてしまいました。m(_ _)m
中国語を話せるという事と、
通訳が出来るというのは違います!
私は中国語を話せますが、通訳はまだまだです。
これからもっともっと勉強します。
今後ともどうぞよろしくお願いします。
| 前の記事: 香港へ出発 昨日、第100回広州交易会が開幕しましたが、 1期は時間的な関係で諦め... |
次の記事; NHKの番組を見て 香港に来て、 ネットに繋ぐことが出来ないので、 色々な資料を作成し... |
中国国家公認資格・高級茶藝師
中国茶の難しさや楽しみ方を色々な角度から紹介したいと思います。
中国ビジネスや総経理日記などで何をしているのかも隠さず書きます。
